"هوت ماروك" لياسين عدنان ضمن القائمة الطويلة لجائزة بيزا

وصلت رواية "هوت ماروك" للكاتب المغربي، ياسين عدنان، إلى القائمة الطويلة لــ "جائزة بيزا لترجمة الكتب" في دورتها السادسة في إيطاليا، وهي جائزة تعنى بالأدب المترجم.

وصلت رواية "هوت ماروك" للكاتب المغربي، ياسين عدنان، إلى القائمة الطويلة لــ "جائزة بيزا لترجمة الكتب" في دورتها السادسة في إيطاليا، وهي جائزة تعنى بالأدب المترجم.

وصدرت "هوت ماروك"، بالعربية عام 2016 ووصلت سابقاً إلى "جائزة البوكر العربية" وإلى القائمة القصيرة "جائزة بريميو أتشيـربي الإيطالية في دورة خصّصت للأدب المغربي. 

وتمزج الرواية التي ترجمت إلى الفرنسية والإنجليزية والإيطالية، بين العربية الفصحى والدارجة المغربية ومفردات الفضاء الرقمي، وترصد تحولات المجتمع المغربي في زمن مواقع التواصل، والهويات المتشظية، والعلاقة المتوترة بين الواقع والعالم الافتراضي.

وفي حديثه عن الترجمة الإيطالية، اعتبر ياسين عدنان أن نقل الرواية إلى الإيطالية لم يكن مهمة سهلة، نظراً إلى طبيعة اللغة التي كتبت بها الرواية وتشابك مستوياتها التعبيرية.

وحظيت الرواية باهتمام نقدي متزايد على الضفة الشمالية للمتوسط، كما سبق أن 

وضمت القائمة الطويلة لهذه الدورة من الجائزة أعمالاً مترجمة عن الصينية والفرنسية والبلغارية والألمانية والإنجليزية، إلى جانب العربية التي تمثلها رواية "هوت ماروك".

يُذكر أن "جائزة بيزا لترجمة الكتب" تأسست عام 2021 في إطار تعاون بين "مهرجان بيزا للكتاب" وقسم الفلسفة والآداب واللغويات في جامعة بيزا، وتهدف إلى دعم النشر المستقل وتشجيع حضور آداب العالم في المشهد الثقافي الإيطالي.

اخترنا لك